Category: животные

дама в шляпе

БеНиЛюкс - 2017 - Пайри Дайза (Pairi Daiza)

Совсем забыла, что на одном из форумов я описывала этот прекрасный бельгийский зоопарк.
В свою последнюю поездку в Бельгию мы совершили одну ошибку - мы не выяснили заранее, что именно представляет из себя зоопарк Pairi Daiza. Думали, ну зоопарк и зоопарк. Мысдетьми и поэтому парки и зоопарки - наше все, они нам уже надоели, но дети любят. А там белые тигры, панды, наши дети этого еще не видели, значит, можно на пару часков туда поехать, а потом в другое место.
Исходя из всего этого, приехали мы туда после 3х часов дня. Как же мы ошибались!



Collapse )
девушка с сердечком

Красная Шапочка добрая и злая

Милая, добрая, довольная девчушка. Любит зверей, особенно серых волков.
А волк на картинке, похоже, хлебушка хочет. И получит.
Прям таки скажем, у автора Gabriel Joseph Marie Augustin Ferrier было нетривиальное восприятие этой сказки.



Collapse )
девушка с сердечком

"Путаница" Джанни Родари и Красная Шапочка

- Однажды, девочка, которую звали Желтая Шапочка.
- Нет, Красная!
- Ах, да, Красная Шапочка. Вот позвала её мама и говорит: «Послушай, Зеленая Шапочка…»
- Да нет же, Красная!
- Ну да, Красная. «Иди к своей тёте Диомире и отнеси ей эту картофельную кожуру».
- Нет, « Иди к своей бабушке и отнеси ей пирожок».
- Ну, хорошо. Девочка отправилась в лес и встретила там жирафа.
- ты всё перепутала! Она встретила волка, не жирафа.
- И волк её спрашивает: « Сколько будет шестью восемь?»
- Ничего подобного! Волк её спросил: «Куда идёшь?»

- Ты права. И Чёрная Шапочка отвечает…
- Красная, Красная, Красная Шапочка!
- Ах, да, и отвечает: « Иду на базар купить томатный соус».
- Всё было совсем не так: «Иду к больной бабушке, но не знаю дороги».
- Точно. И лошадь говорит…
- Какая лошадь? Волк.
- Правильно. И он говорит так: « Запрыгни в трамвай под номером 75, сойди на остановке Соборная Площадь, поверни направо, наткнёшься на три ступеньки и увидишь монетку на земле, отойди от трёх ступенек, подбери с земли монетку и купи на неё жевательную резинку.
- Бабушка, ты совсем не умеешь рассказывать истории, ты всё время ошибаешься, ой, и что-то так захотелось жевательной резинки.
- Ладно, вот тебе деньги.

И бабушка продолжила читать свою газету.

Collapse )
девушка с сердечком

Золушка глазами художников

ОБ ИМЕНИ ГЕРОИНИ

Во Франции Золушка зовется Cendrillon; в Испании и Чили - Cenicienta(Сенисьента) или Venta Fochs (Вента Фохс), т.е. Золушка или "Раздувающая огонь"; в Португалии - "Кошка очага"; в Греции - "Стаетопута", т.е. "девушка из золы". В Пентамероне, в котором встречается самая древняя европейская версия этой сказки, героиня зовется La Gatta Cenerentola (Ла Гатта Ченеронтола), т.е. "Кошка золы" или "Кошка из золы".

Во Флоренции, Мантуе, Анконе Золушка зовется Cenerentola (Ченерентола), а в Риме - Cenorientole (Ченорьентоле). Повсюду это имя объясняется одинаково: девушка все время находится рядом с печкой и всегда у золы. В Венеции Золушка именуется Conzasenare (Концазенаре - "Девушка из золы"); в Абруццо - (Брутта Ченерелла - Brutta Cenerella ("Уродливая Золушка"), а в Триесте - Concacienara (Консасьенара).

В Далматии Золушка зовется Cuzza Tzenere (Куцца Ценере). В Боснии и Герцеговине эта сказка настолько популярна, что всех бедных девушек зовут именем золушки, Pepeljuga (Пепелюга).

В Латвии Золушка - это Pelendrusis (Пелендрусис); в Польше - Popielucha (Попелюха); в Венгрии - Popelusa (Попелуса); в Чехословакии - Popelusce (Попелюсце); в Хорватии - Pepeljavica (Пепелявица); на острове Брацца - Pepeljuznica (Пепелюзница); в Сербии - Papelluga или Pepelluga (Папелюга или Пепелюга); в Болгарии - Pepelazke (Пепеласке). Все эти имена связаны с пеплом.

Жить рядом с пеплом было знаком полного унижения. В Ирландии Золушку, "Дрожащую", считали хорошей только для ухаживания за очагом. В Англии, Дании, Шотландии - было точно такое же отношение к Золушке: Askepot (Горшок золы); Askepisker (Подметательница золы); Asken basken (Золяная вошь); Pisk-i-Aske (Мусорщица). То же самое в Швеции, где Золушка носила имена Askunken или Aske-Pjeske (Измазанная золой).

Все немецкие версии подтверждают это значение: девушке приказывают жить у золы, чтобы унизить ее. Финнская Aschenbrodel (Изуродованная золой) - значит одно и то же, что и немецкие Aschenbrodelchen, Eschenfilde, Aschenputtel, Aschengrittel, Askenkoel и Askeposelken.

(c) Марина Лущенко



Как ни старалась все вместить сюда, но картинок слишком много, так что все-таки разделю на два поста.


Collapse )